The tale of “the Ukrainian move”for committed citizens “of Ukraine”

Сказка об "украинской мове"для УБЕЖДЕННЫХ граждан "Украины"

Сказка об "украинской мове"для УБЕЖДЕННЫХ граждан "Украины"

In this place it would be necessary to erect a monument to idiots works of Ivan the terrible and the subsequent generations, a great many in Ukraine! In novoukrains’ke of modernity, few of the inhabitants of “Nezalezhnosti” I doubt that there is a Ukrainian nation (as a race with a particular genotype) with a history of low from the Kievan Rus. Moreover, modern Russian and Belarusian (as a nation) are all sorts of Finno-Finns and Ukrainians inherit the history of Russia. As evidence, genetic research will never lead. What is right for all of them prove otherwise – the genetic differences between the indigenous inhabitants of the three now independent States not (or rather, the difference in one unit. But the people of Galicia are different from the rest of the population of Ukraine on 30 – result 7 centuries lives separately). But all the textbooks are full of evidence of direct linguistic inheritance from the old Russian language society origins. Here are just a few of the living he read the surviving documents. Which is a pity. Because it is immediately obvious that they are much closer to the modern Russian language. For example, pseudococcidae Orlyk of 1710, written in Turkish then Bender dated the “April” month. It turns out that in times of Mazepa-Orlik, “pillars”-the ancestors of Ukrainians, even months was not “quite-travni”. And the rest of the text is similar to Russian. Even apply “on the memory velikopole little people”. But where did the myths that existed literary works in Ukrainian language? But, if you please, “be creative, Pisan starokrimskoe movoyu transcripts for suchasnim the Ukrainian pravopisa s rahwana orthoepy, morphologic lexica of osoblivosti movi XVII century: “€” peredaetsa using “I” “JI” “and”; “s” through “and”; uporzadkowanie napisania “and”, “I”, the “JI”, “e” TA “e”, “s” th an apostrophe podvody Prigorodny; “b” in CNC SLV snimatsa. Letter “s” in DSL “alone” have in most cases samnitica on “u” (“bootie”)

And correctly. Because “to be” too Russian. But the “booty”… And this is just one example. And meet the man of twenty times the word “bottle” and believe that the Ukrainian mova appeared in ancient times, and together with it — and the Ukrainians themselves. Not surprising. After all, the first years of Soviet power the Bolsheviks literally hammered the idea of three separate brotherly peoples. At the same time the dialect of Western Russia was divided into old Belarusian and old Ukrainian (Zapadnodvinskiy). In full accordance with the doctrine of the three fraternal peoples. But it’s not about forced Ukrainization era of Joseph Stalin. In order not to approve unfounded, I will give a photocopy of the “Books about pobody Mamai, the Tatar king, from the Prince vladimersky and Moscow Dimitry” /reprint Chambinga S. K. the Story of Mamay. — SPb., 1906. — p. 186./:

Сказка об "украинской мове"для УБЕЖДЕННЫХ граждан "Украины"

Read not without difficulty, but the Ukrainian language does not look like. Of course, an important date in writing. In this case 17th century. He Chambinho believed that the text refers to the beginning of the 17th century (p. 368), while Dmitriev believed that the text was written not later than the 80s of the 17th century (p. 63), in 70-ies (p. 71). Perhaps Theodosius the Safonovich (p. 71): (a Safonovich,Feodosii). And this is a completely normal language of the middle ages on the territory of Ukraine. Moreover, while the political power in these lands belonged to the enemies of Russia and no pressure on avtorv (of Orlik) Russian to provide could not. In his review of “Kobzar” Shevchenko (1840) and O. I. Senkovsky writes about the unprecedented language: “… at times reach our hearing beautiful songs, encouraging signs, bearing the stamp of undoubted talent. To such phenomena belongs to the “Kobzar” of Mr. Shevchenko. It is a pity that this book cannot be accepted ours literature; that the poems are not Russians; that they were written on special provincial dialect, incomprehensible to most of our readers. Moreover, little Russian poets, it seems, is not quite pay attention to the fact that they are often written in a dialect that doesn’t even exist in Russia: they, without ceremony, remake of the great Russian words and phrases in the little Russian style, create unprecedented language, which none of all possible Russias, — neither great nor average, nor small, neither white nor black nor red, neither new nor old, can’t recognize your and this words of a cross between crested and bearded, shaved and unshaven, South and North, this dialect hybridsem, want to achieve poetic fame. Glory was never given to the inventors of new languages: contemporaries Crowds, where the first experience of the use of a mixture of diverse languages was so bad, people have always worshiped the one only ability to grasp the spirit of the language of a particular, existing, common, and skilled in the use of its natural resources” (atmamarga). And what mneiya was about Ukrainization in конце19 – early 20th centuries, the pillars and fathers of Ukraine! “I swear I wrote Kulish – that if the poles will print my spelling in commemoration of our discord with the great Rus, if our phonetic spelling will be exhibited not as help people to enlightenment, and as the banner of our Russian speech, that I wrote in its own way, in Ukrainian, I will print the old-etymological spelling. That is, we currently live in the house, talking and singing songs is not the same, but if to reach, the split with Russia will not allow anyone. Divide us dashing fate for a long time, and we moved to the unity of Russian bloody expensive, and it is now useless lyadsky attempts to separate us”. Nechuy-Levytsky had to say: “… About “segacasino will casopisno MOV” in Ukraine, terribly spoiled Polish and Galician words… this is not a language but a jargon. It was the work of conspiracy of the few Ukrainians who seized their hands on the publication and depends on proofreading…”. One hundred years ago, Hetman Skoropadsky lamented that “Galicians live on scraps from the German and Polish table. One language clearly reflects where five words – four Polish and German origin!“. but the head of the UNR! Should other examples. Simultaneously adding and where did the term “Ukrainians” in relation to the Ukraine. And the answer is simple – “Ukrain” were many, and there was “little Russian Ukraine”. Below about Bohdan Khmelnytsky. And, again, in the days when he the great of Russia was independent. This is the first book printed in typography in Kiev Pechersk Lavra, a prayer book 1617. In the Preface to Kopytenko of deacon Zachariah said: “Behold, a devout Christian and every believing reader, from deliberate in Kijowska, that is to say Pechersk Lavra…”. And where is the “MOV”?

Сказка об "украинской мове"для УБЕЖДЕННЫХ граждан "Украины"

In the afterword to anfologion, published in 1619, typographer > pamvo berynda tells the reader about Pechersk Lavra: “behold the son brings ti… the mother in little Russia”. In the teachings of St. Dorotheus, printed in 1628, Lavra Abbot Philotheus Lazarevic with the brethren say that this book in General favor the “great and slavnogo of the Russian people and other peoples presenciado language Slavonic”. From the Verse of the rector of the Kyiv brotherhood school, Cassian Sakovich, for the burial of Hetman Petro Konashevych-Sahaidachny, printed in 1622: “Sostavili Ted us sanctuary in Russia.”

Сказка об "украинской мове"для УБЕЖДЕННЫХ граждан "Украины"

Contracts and regulations” Orlik. And not a word about the Constitution and no word on the move! What a shame! And the Orlyk Pylyp not even, and Philip.

Сказка об "украинской мове"для УБЕЖДЕННЫХ граждан "Украины"

Below are examples not from Kievan lands: Lviv brotherhood in their printing first published the “grammar”, 1591, in the instruction “mnogokratno the Russian kind.” It mentions the coming of the Patriarch Jeremiah “in the country’s Russian” Metropolitan of Kiev and Galicia Michael (ragoza) referred to as the “Archbishop of all Russia”. The same 1592 Lviv brotherhood appealed to Moscow to the Tsar Fyodor Ivanovich with a pleading letters, in which it is called the “bright Russian Tsar” remember “Prince Vladimir who baptized the Russian kind”, etc. Bypassing the other acts and the book will called oktoih, published in Lviv in 1630; it says in the dedication of the brotherhood – “in the city Leontopolis Little Russia.” In the land of Volyn find too. The number of books published in Ostrog, the famous “book of St. Basil the Great, “On fasting”,” published in 1594. In her Preface occurs this expression: “you, on the Orthodox Russian people.” In the village of Rokhmaniv, which belonged to Princess Irina Vishnevetskaya, Kirill Trankvilion-Stavrovets printed 1619 his “teaching gospel”. In the same Preface he says: “revnosti porevnovah the salvation of my brethren, my kind of Russian”. In another Preface is found the expression: “throughout the Russian land”. The same use of names “Russia, Russia” was then in the North-West Russian. In the capital city of Grand Duchy of Lithuania, Vilna, where he was long the residence of the Metropolitan of Kiev, Mikhail ragoza the first of these was to write in his title of “all Russia” or “all of Russia”, – as is clear from the authentic acts 1590-1599 years. It continued to write, and his successor, the Uniate Metropolitan Ipatii Potiy in 1600-1608 years. A former Metropolitan of Kiev, Mikhail ragoza were before wrote “and of all Russia” or “all rusii”. Wrote in its title, and the Metropolitan of Moscow, were before the establishment of the Patriarchate in Moscow. The first Patriarch job wrote, “and all of Russia” (in 1586-1589 years). In the Preface to “the gospel of didactic” of Patriarch Kallistos, printed in 1616 year, Ewu, Costa Bogdan Oginski, said that the Russian translation of this book is “the marriageable age for Druk all Shirokiy slavnogo and stroganogo the Russian people of Krajina, sent to…” . Residents Ratna in 1614 wrote to the successor of Sweating, Joseph Rutskoi about a relaxed them to the Union: “father, the Archbishop of the entire Russian language.” But to return to Kiev. On resumption here of the Orthodox metropolis in 1620, metropolitans job Boretsky, Isaiah Kopinsky, Peter Grave continued to write in title: “and all of Russia.” Will give a few expressions from the writings of Peter Graves In his Preface to “Anfologion”, published 1636, we read: “Holy Grand Prince Vladimir” – “the whole Church Orthodox Russian” – “preseny the Russian people”. Hetman Bohdan Khmelnytsky in his wagon belotserkovsk 1648 wrote: “you all are partakers malorosiyanom about how we inform, and to companey military to set before them the Polish military one you call zakocham. This sweet faith of the pious, from the poles to unew turn; who s you loved the integrity of our Motherland, Ukraine little Russian .. – uvolneny about the ills of lyadsky just little people”, etc. In conclusion, here is an excerpt from the response letter from Khmelnitsky Hetman of the Zaporozhian Sich, wrote 3 of January, 1654, before already establishes the accession of Ukraine to great Russia. “And your ideas, dwellers adatia and Wake zo all the little people on both sides of the Dnieper being, under the patronage of velikoderzhavnitska and presbylasik monarch Russian, for the obedient alone recognized, and expected, our military you parade and fast that business is not left and the signified cumshot, Yal ku of nailuchshei pulse homeland our little Russian…”

author —— Moskal.

“Do you think there are in the world are the lights of flour and a force that would be overpowered Russian power!” – N. In. Gogol (Taras Bulba)

Share